Gelişen dünyamızda kültürler arasında bir arabuluculuk eylemi olarak nitelendirilir. Bilim, sanat, teknoloji alanlarındaki yeniliklerin ve gelişmelerin sınırları zorlamaktadır. Bilgi ve bilişim sektörlerinde hızlı bir akış vardır. Bu akışı anlayabilmek ve yakalayabilmek için çeviri en önemli anahtarlardan biridir. Başarılı çeviriler ile kültürler arası iletişim en güzel şekilde sağlanmakta, sınırlar aşılmaktadır.
Farklı ülkelerde yaşayan farklı dillere sahip insanlar, çeviri sayesinde ekonomik, bilimsel, sanatsal ve eğitim ve sosyal alanlarda ortak bir noktada buluşabilmektedir. Çok uluslu şirket ve kurumların, birbirleri ile iş hayatında iletişim kurmaları, sözleşmeler imzalamaları ve karşılıklı ticaret yapabilmeleri için gerekli olan, farklı dil konuşan insanların birbirini anlamasının sağlanmasıdır. Anlaşmalar ve iletişim, tarafların birbirini anlaması ile mümkündür. Bu aşamada uzmanlar tarafından yapılan çeviriler devreye girmektedir.
21. yüzyıl dünyasında iş ve eğitim hayatında, sosyal yaşamda diyalogları sağlayan en önemli işlevi çeviriler üstlenmektedir. Tercümanların yaptıkları çeviriler sayesinde farklı siyasal görüşler, farklı hukuksal yapıların, farklı kültürel dokuların masa başında bir araya gelmesi mümkün olabilmektedir.
Tercüme işlemleri gelişen teknolojilere de bağlı olarak kültürler arasında köprü vazifesi gören eylemlerden biridir. Bilgi çağını yaşadığımız günümüzde insan yaşamları bilgisayarlar aracılığı ile yeniden şekillenirken davranışlar ve hayat biçimleri değişmekte her gün yeni bir gelişme hayatımıza dahil olmaktadır. Farklı dilleri konuşan kültürlerin bir araya gelmesi çeşitli nedenlere bağlı olarak gerekli olurken iletişim kurmak zorunda olmak kaçınılmaz bir hale gelmektedir.
Tercüme işlemleri insanlık tarihi kadar eski bir geçmişe sahip olması ile dikkat çekerken binlerce yıldır insanlar anlaşma ihtiyacı duyar. Farklı diller konuşulduğunda iletişim ihtiyacını tercümanlar karşılarken tercüme büroları da profesyonel anlamda hizmetler verirler. Dünyanın birçok yerinde insanlar farklı dil ailelerine mensup olarak yaşamakta ve birbirinden farklı kültürel özelliklere sahip olmaktadır. Toplumların bir araya gelme nedenleri arasında yer alan ekonomik, sosyal, bilimsel ya da sanatsal ihtiyaçlar insanları ortak bir noktada buluşturma gücüne sahiptir.
Ortak noktalarda buluşmak isteyen kişilerin anlaşabilmesi için iletişim kurulması gerekir. Farklı dilleri konuşan insanlar söz konusu olduğunda tercümana gereksinim duyulması kaçınılmazdır bundan dolayı da tercümanlar kaynak dile ait unsurları hedef dile aktarırken kişiler arasında gerçekleştirilecek iletişim sırasında görev alırlar.
Günümüzde ticari faaliyetlerin kazandığı yeni boyutlarda çok uluslu şirketler ve kurumlar iletişim kurduklarında veya çeşitli sözleşmeler imzalamaları gerektiğinde çeviri işlemleri kaçınılmaz olmaktadır. Bu noktada tercüme büroları ve tercümanlara sorumluluklar yüklenmektedir.
Tercümanların yaptıkları çeviriler çeşitli konularda ve farklı yöntemlerle gerçekleştirilen işlemler olurken çeviri türleri arasında yer alan yazılı veya sözlü çeviri ihtiyaçları karşısında kullanılacak yöntemler de birbirinden ayrıdır. Tercümanlara çeviri hizmetleri sırasında düşen sorumluluk alanında yetkin olmaktır. Kaynak dile hakimiyet ve hedef dildeki başarı tek başına yeterli olmamakta bir tercümanda kültürel unsurlara hakimiyet de önemli bir özellik olarak karşımıza çıkmaktadır.
İçindekiler
Hızlı ve Doğru Çevirinin Önemi
Zaman, akıp giden geriye doğru döndürülemeyen en değerli kavramdır. İş hayatında da işlemlerin gecikmeler olmaksızın zamanında yapılması son derece önemlidir. Zamanlama kavramı beraberinde güvenilirlik ve itibarı da getirmektedir. Çalışma dünyasında çeviri işlerinin hızlı ve doğru bir şekilde eksiksiz olarak yapılmasına dikkat edilir. Aksi yöndeki tutumlar, şirketlere zarar getirir. İtibar ve para kaybetmelerine sebep olur. Hız tek başına yeterli değildir. Hızlı ve doğru bir şekilde çeviriyi yapmak asıl önemli olan husustur.
Doğru ve hızlı bir şekilde tercüme işlemlerinin gerçekleştirilebilmesi için dikkat edilmesi ve izlenmesi gereken önemli ilkeler vardır. Bunlardan; planlama ve iş disiplini oldukça önemlidir. Bilginin hızla ulaştığı bir noktada aynı hızla işlerin en düzgün şekilde bitirilmesi de gerekir. İş hayatında iş akışının bozulmaması ancak iyi bir çeviri ile mümkündür. Tarafların birbirinin isteklerini ve çekincelerini net olarak anlayamadıkları ya da yanlış anladıkları bir ortamda telafisi imkansız maddi ve manevi zararlar meydana gelebilir. Ortaya çıkacak zaman kaybı da her zaman telafi edilemeyebilir.
Resmî belgeler sözlü çeviri örnekleri arasında yer alırken kurumsal alanda istenen evraklar arasında bulunurlar. Çeviriye ihtiyaç duyulan önemli çalışma alanlarından biri olan resmî belge tercümeleri oldukça önemlidir.
Bu tür evraklar kurumsal alanda ihtiyaç duyulan çeşitli hizmetlerin alınabilmesi için gerekli olmaktadır. Sağlık kuruluşları ya da eğitim kurumları bu tür belgeleri istediğinde deneyimli tercümanlar tarafından çevirisine ihtiyaç duyulur.
Tercümanlar resmi evraklar üzerinde çalışma yapacakları zaman dile hakimiyetin yanı sıra terminoloji bilgisi de önemli hale gelir. Bu sebeple de bir çevirmenin hem profesyonel bir bakış açısına hem de terminoloji bilgisine gereksinimi olur.
Çeviri bürolarından alınacak tercümanlık hizmetlerinde iş disiplini ve zamanında teslim önemli bir husustur. Resmi evraklar söz konusu olduğunda kişilere hak kaybı yaşatılmaması ve zamanın doğru kullanılması önemli hale geleceğinden iş süreçlerinin doğru yönetilmesi gerekir.
Çevirmen İhtiyacının Doğması
Uluslararası firmalar, bünyelerinde genellikle tercümanlar bulundururlar. Özellikle sözleşmelerin hazırlanması, sözleşmelerin çevrilmesi, karşılıklı toplantılar yapılması, konferanslar düzenlenmesi, telefon görüşmeleri, tele konferans görüşmeleri ve daha bir çok alanda tercümanlara hatta mütercim tercümanlara ihtiyaç duyulmaktadır. Bazı şirketler ise, tercümanlara kadrolarında yer vermemekte bunun yerine dışarıdan serbest çevirmenler, çevirmenlik büroları, yeminli tercüme büroları ile anlaşarak işlemlerinde onlardan danışmanlık hizmeti almaktadırlar.
Şirketlerin ister bünyelerinde ister dışarıdan yeminli tercüme büroları ile anlaşmış olsunlar, çeviriler konusunda danışmanlık hizmeti alması önemli bir ihtiyaçtır. Çünkü, yabancı dil bilen çalışan kadroları olsa da bu kişiler sadece kendi alanlarında dile ve terminolojiye hakim oldukları için dilin tümüne hakimiyet konusunda yeterli olmadıkları bir çok nokta ortaya çıkmaktadır. Çevirinin vazgeçilmezliği ve uzmanlığı gerektiren bir alan olduğu dünya çapında kabul gören bir gerçektir.
Ticari faaliyetlerde ya da bilimsel konferanslarda tercüme ihtiyacı ortaya çıkabilmektedir. Bu tür toplantılar yapılacağı zaman çevirmen ihtiyacının oluşması karşısında tercümanlardan ve tercüme bürolarından hizmet alınmaktadır. Tercüme türleri arasında yer alan ardıl çeviri veya simultane tercüme örnekleri sözlü iletişimin gerçekleştiği toplantı türündeki çalışmalarda kullanılan yöntemler arasındadır. Tüm bu toplantılar yapılacağı zaman tercümanlara olan ihtiyaç artmaktadır.
Simultane çeviri sırasında konuşmacı ile aynı anda çeviriyi gerçekleştiren tercümanların yüksek bir koordinasyona sahip olması gerekirken ardıl tercüme yöntemlerinde biraz daha esnek davranılır. Her iki yöntemin tercih edilmesini belirleyen unsur ise yapılacak toplantının boyutlarına bağlıdır.
Bu tür toplantılarda ortaya çıkan ihtiyaçlara bağlı olarak çevirmenin yeterliliği önemli hale gelmekte ve donanımlı bir tercüman nitelikli işlerin oluşturulmasında öne çıkmaktadır. Çeviri hizmetleri geçmişten günümüze varlığını koruyan meslekler arasında ilk sırada yer alırken günümüzde giderek artan bir önem sahip olması gözlerden kaçmamaktadır.
Çevirmenlerde Aranılan Özellikler
İş teslim edilen çevirmen, mesleki eğitime, deneyime ve konusunda uzmanlığa sahip olmalıdır. Çevirmenlik yapabileceğine ilişkin diploması ile birlikte gerekli sertifikalara da sahip olmalıdır. Çevirileri teslim edileceği çevirmenin referansları da dikkate alınmalıdır. Güvenilir, iş disiplini sahibi çevirmenler tercih edilmektedir.
Mütercim tercüman olarak da tanımlanan çevirmenler açısından bilinmesi gereken bazı durumlar vardır. Tercümanlar sözlü çeviriler sırasında görev alırlarken mütercimlerin yazılı belgeler konusunda alanlarında uzmanlıkları olması söz konusudur.
Genel olarak tercüman ya da çevirmen olarak nitelendirilen mütercim tercümanların faaliyet alanları farklılık gösteriyor olsa da yaptıkları çalışmalar bazı noktalarda ortaktır. Mütercim tercümanlık eğitimini üniversiteler vasıtası ile alan tercümanlar bu alanda hizmet verebilmektedirler. Ayrıca çok iyi derecede yabancı dil bilgisine sahip olan kişilerin de çeşitli kurumlardan sertifika almak sureti ile çevirmenlik yapması mümkündür. Üniversitelerin dil bölümlerinden mezun olan bireyler de çevirmenlik sertifikası alarak bu mesleği yapabilirler. Aynı zamanda bazı evraklar noter onaylı yeminli tercüme hizmeti vasıtası ile hazırlandığından yeminli tercümanlık hizmetleri için de gerekli belgelerin alınması bir zorunluluktur.
Çeviri alanında görev yapacak kişilerde hem kendi diline hem de hedef dile hakimiyet oldukça önemli bir unsurdur. Bunun yanı sıra kültürel anlamda yetkinlik de oldukça önemli olmaktadır.
Çevirmenlerin Uzmanlaşmayı Tercih Ettiği Alanlar
Çevirmenler de günümüzde uzmanlaşma yoluna gitmektedir. Çevirmenlerin kendilerini geliştirebilecekleri başlıca alanlar; tıp, hukuk, siyasi, ticari, akademik ve teknik alanlardır. Bu alanlar dışında sanatsal alanlara da ilgi duyan çevirmenler vardır. Oyun ve kitap çevirileri özellikle tercih edilmektedir.
Çevirmenler birçok konuda uzmanlık alanına sahip olabilirler. Kişisel ilgilerine bağlı olarak çevirmenlerin seçebilecekleri bölümler arasında hukuk, tıp, siyaset ya da akademik ve ticari alanlar olabilmektedir.
Uzmanlık gerektirecek konular arasında edebi çeviriler, akademik makaleler, hukuki yazışmalar yer alabilir. Tıbbi dokümanlar ya da herhangi bir konuda bilimsel amaçla yazılan makaleler aracılığı ile tercümanlar uzmanlık kazanabilmektedirler. Bu tür hizmetler verileceği zaman terminolojiye hakimiyet oldukça önemli hale gelirken dilin kültürel unsurları da dikkate alınmaktadır.
Verdiğimiz Tercüme Hizmetleri: