Çeviri hizmetleri tercüme bürolarının çalışmaları sonucunda ortaya çıkan faaliyetlerdir. Tercüme yapılırken hem sözlü yöntemlerin kullanılması hem de yazılı belgelerin tercüme edilmesi mümkün olmakta ve yapılacak işin türüne bağlı olarak bu tür faaliyetler şekillenmektedir. Çeviri türlerinden biri de resmî belgeler üzerinde yapılan çalışmalardır. Taahhütname Çevirisi de bu tür resmî belge örnekleri arasında yer alır.
Taahhütname Nedir?
Taahhütname karşılıklı tarafların birbirine verdiği söz olarak tanımlanabilmektedir. Bu tür bir anlaşmada en az iki kişinin varlığına gerek duyulur. Sözle verilen taahhütler yazılı belge değeri taşımazlar. Yazılı belgelerin de resmi nitelik taşıması için noter onayına gereksinim duyulmaktadır. Taahhütname Nedir? Merak edilen konular arasında yer alır.
Kişilerin anlaşmazlığa düştükleri konular üzerinde karşılıklı olarak hazırlayabileceği taahhütnameler olabileceği gibi ticari sahalarda da çeşitli taahhütnameler imzalanmak sureti ile kişiler anlaşma yapabilmektedir.
Taahhütname Örnekleri
Taahhütname Örnekleri arasında kiracı taahhütnameleri, banka taahhütnameleri gibi bazı örneklerden söz etmek mümkün olabilmektedir. Büyük anlaşmalar söz konusu olduğunda ve işin maddi boyutu da devreye girdiğinde hazırlanan taahhütnamelerin noter onaylı olması hak arama açısından daha resmi olmaktadır.
Taahhütname resmi bir evraktır ve şahsın kendi adına gerçek ya da tüzel kişiye karşı bir işi yapacağına dair verdiği güvencedir. Bu güvence aynı zamanda bir şeyin teslim edilmesi, borcun vaktinde ödenmesi, malın teslimi gibi birçok konuda verilebilecek bir evraktır.
Kiracı ve ev sahibi arasında imzalanan tahliye taahhütnameleri, evin boşaltılacağına dair alınan taahhütnameler, bankaya borçlanan kişinin borcunu ödeyeceğine dair taahhüt vermesi bu duruma verilebilecek birkaç örnek arasında yer almaktadır.
Tercüme Bürolarının Çalışma Alanları
Tercüme büroları kurumsal yapıları ile hizmet veren ve her tür çeviri hizmetinde sorumluluk üstlenen kuruluşlardır. Resmî belgelerin tercümesi söz konusu olduğunda çeviri bürolarını profesyonel anlamda hizmet vermesi önemli hale gelmektedir. Tercüme Bürolarının Çalışma Alanları söz konusu olduğunda sözlü ifadeler ya da yazılı evraklar üzerinden birçok sahada çalışma yapmaları mümkün olmaktadır.
Tercüme büroları aracılığı ile kaynak dil hedef dile aktarılırken dilin unsurlarının yanı sıra kültürel unsurlara hakimiyet de önemli hale gelir. Tercüme büroları kültürel anlamda toplumların gelişimine katkısı olan kuruluşlardır zira kültürler arasında bir köprü vazifesi görmeleri onları toplumlar açısından önemli hale getirmektedir.
Çeviri bürolarının uzun bir geçmişi olması ve 20. Yüzyılda ortaya çıkmaları önemli bir gelişme olurken çeviri hizmetlerinin tarihi insanlık tarihi ile bir başlar dersek yanlış olmamaktadır. Toplumların anlaşma ihtiyacı çeviri hizmetlerini gerekli kılmış ve bu sebeple binlerce yıldır farklı dilleri konuşan insanlar anlaşabilmek için çevirmenlerden yardım almıştır.
Bundan dolayı çeviri hizmetleri ve tercüme büroları toplumlar açısından önem arz ederler. Tercüme bürosunun kurumsal yapıda olması, profesyonel bir bakış açısına sahip olması ve deneyimli tercümanlar aracılığı ile çalışması önemli bir özellik olarak karşımıza çıkarken tercümanların da bazı niteliklere sahip olması önemli hale gelir.
Çevirmenlerin Özellikleri
İhbarname gibi resmi değeri olan belgelerin tercümeleri söz konusu olduğunda tercümanlarda hem kaynak dile hem hedef dile hakimiyet önemli hale gelirken terminoloji bilgisi de unutulmaması gereken bir özellik olarak karşımıza çıkar. Çevirmenlerin Özellikleri onların pek çok konuda deneyimli olması ile mümkün hale gelir.
Resmi evraklar noter onaylı yeminli tercüme hizmetlerine de gereksinim duyulmasına yol açacağından bu tür işlemlerde dikkate alınacak birçok detay bulunur. Hukuki anlamda tercümanda olması beklenen yetkinlik de kişi hak kayıplarının yaşanmasını engellemek açısından oldukça önemlidir.
Resmî belgeler tercüme edileceği zaman doğru ve eksiksiz bir tercüme önemli hale gelir. Özellikle terminoloji bilgisi açısından yetersiz çeviriler belgenin doğru yorumlanmasına engel olabilir. Bu tür bir durumun yol açabileceği sonuçlar arasında kişilerin hak kaybetmesi ya da zarara uğraması olabilmektedir. Bundan dolayı resmi evrak tercümelerinde tercümanların sahip olması gereken vasıflar çoğalmaktadır. Aynı zamanda tercüme bürosunun ekip anlayışı ile hareket etmesi de yapılan işlerin niteliğinde artışa yol açabilecek etmenler arasındadır.
Bundan dolayı tercüme bürosundan beklenen kurumsal yapıda olmanın yanı sıra koordineli bir çalışma anlayışına sahip olmaktır. Resmî belgelerin tercümesinin ardından noter onaylı ve yeminli tercüman onayına gerek duyulması bu tür işlerde gerekli bir koşul olmakta ve taahhütname tercümeleri için de noter onayı mecburi tutulmaktadır.
Taahhütname Tercüme Fiyatları
Resmi evraklardan biri olan taahhütname tercümeleri için belgenin kapsamına ve uygulanan kelime sayısına bağlı olarak fiyatlandırma yapılmaktadır. Kaynak dil ve hedef dil de fiyatın değişkenliğinde etkili bir unsurdur.