Makale tercümesi, bilimsel araştırmaların farklı bir dile aktarılması işlemidir. Bu tür çevirilerde, öncelikle bilgi içeriğinin değişmeden korunması gerekmektedir. Dolayısıyla, herhangi bir makalenin tercümesi için, kaynak dilden hedef dile aktarımında belirli kurallara uyulması önemlidir. Herhangi bir konuda bir görüşü içeren makaleler, uluslararası düzeyde çevrilmeleri gereken bilimsel içeriklerdir. Bu nedenle, akademik çalışmalar içerisinde yer alan tercüme metinleri, birçok farklı konuyu kapsar. Bu konular arasında şunlar yer alır:
- Akademik makale çevirisi
- Teknik makale çevirisi
- Hukuki makale çevirisi
- Tıbbi makale çevirisi
- Ticari makale çevirisi
- Finansal makale vb.
Belirtilen konu seçenekleri ile sınırlı kalmayıp tercih edilen alan doğrultusunda hazırlanmalıdır. Bu sebeple de çeviride metnin bozulmadan tam aktarımı sağlanarak beklentiyi karşılayan bir kalite içermesine dikkat edilir. Bu şekilde çevirinin uluslararası bir metin olması için profesyonelce hazırlanması gerekir. Çeviri kurallarına uyarak istenilen metnin kısa sürede hazırlanması ve beklentileri en iyi şekilde karşılaması tercüme bürosu için en önemli detaydır.
Makale Tercüme Hizmetleri Bürosu
Makale çevirileri hazırlarken profesyonel tercüme ekibimiz kaynak dilden hedef dile aktarım işlemini en iyi şekilde gerçekleştirir. Aktarım esnasında belirli kurallara uyulması oldukça önemlidir. Makale tercümeleri birçok konu içeriğine sahip olması ile metinde yer alan içerikte terminolojiye yer verilmesine de dikkat edilmesi gerekir.
İçeriğin aktarım esnasında bozulmadan kalabilmesi ve hatasız çevrilmesi ile en iyi çalışmaları sunmaya devam ediyoruz. Tercümanlarımızın kalite içeren çalışmaları sayesinde istenilen bilimsel çalışmada hatasız bir çeviri sunulmaktadır. Makale tercüme işlemi için çalışmalar doğrultusunda beklentiye uygun bir çeviri sağlanmaktadır.
Ekibimiz, istenilen konu içeriğinden sapmadan, uluslararası standartlarda en iyi ifade teknikleriyle profesyonel bir şekilde çeviri işlemlerini gerçekleştirir. Makale çalışmaları, bilimsel ve akademik alanlarda yer aldığı için içerik oldukça geniştir. Bu nedenle, istenilen alanda hazırlanmış makalelerin tercümesi en iyi şekilde yapılır. Bu bağlamda, dikkate alınması gereken bazı önemli noktalar şunlardır:
- İçeriğin değiştirilmeden tamamen aktarılması,
- Hedef dile çevirinin kontrol edilmesi,
- Hazırlanan tercümenin editör tarafından incelenmesi,
- Dil ve anlatımın hatasız olması,
- Tercümede terminolojinin kullanılması,
- Terimsel ifadelerin doğru şekilde aktarılması,
- Çevirmenin konuya hakim olması.
Makale Tercüme Fiyatları (Ücretler)
Makale tercüme fiyatları belirlenirken birçok detay göz önünde bulundurulmaktadır. Ücretlendirme sürecinde dikkate alınması gereken detaylar şunlardır:
- Makalenin uzunluğu ve karmaşıklığı: Makalenin kelime sayısı ve içeriğin teknik veya uzmanlık gerektiren bir konuyu kapsayıp kapsamadığı fiyatı etkiler.
- Tercüme yapılacak diller: Kaynak dili ve hedef dilin farklı olması, tercüme fiyatını etkileyen önemli bir faktördür.
- Tercümanın uzmanlığı ve deneyimi: Tercümanın konuyla ilgili uzmanlığı ve deneyimi, fiyatı doğrudan etkileyebilir. Daha deneyimli tercümanlar genellikle daha yüksek ücret talep ederler.
- Teslimat süresi: Acil teslimat gerekiyorsa, bu genellikle daha yüksek bir ücret talep edilmesine neden olabilir.
- Ek hizmetler: Editöryal inceleme, kalite kontrol, noter onayı gibi ek hizmetlerin sunulup sunulmadığı ve bunların maliyeti de fiyatı etkiler.
Bu detaylar, makale tercüme fiyatlarının belirlenmesinde temel faktörlerdir ve tercüme hizmeti sağlayıcıları tarafından dikkate alınır.
Belirtilen detaylar, makale tercüme bürosunda yapılan süreçler açısından önemli ayrıntılardır. Hazırlık aşamasında mevcut olan her ayrıntı çevirinin profesyonel anlamda sunulmasına olanak tanır. Bilimsel içeriğin mevcut olduğu makale tercüme işleminde kaliteden ödün vermeyen tercüme büromuz beklentileri karşılayan çalışma hazırlar. Müşteri memnuniyetini sağlamak ve en iyi hizmeti sunmak için çalışmaya devam ediyoruz.