Simultane Çeviri aynı anda yapılan tercümeler için kullanılan bir tanımlamadır. Kaynak dilden hedef dile yapılan çeviriler anında gerçekleştirildiğinde eş zamanlı çeviri söz konusu olmaktadır. Tercüman, sözlü bir ifadeyi aynı anda olmak koşulu ile aktarılacak dile çevirmek sureti ile tercüme eder. Tercümanın vazifesi konuşulanları çevirmenin yanı sıra tercümesini yaptığı konuşmacının fikirlerini de anlamaktır. Karşılıklı iletişimin sağlanması bu noktada önemli hale gelmektedir. Tercümanın alanına hâkim olması nitelikli bir iş ortaya koyması açısından önemlidir.
İçindekiler
Simultane Çeviri Nedir?
Simultane Çeviri konuşmacının aktardığı kaynak dildeki bilginin tercüman vasıtası ile anlık olarak hedef dile çevrilmesine denmektedir. Bundan dolayı da bu tür çeviriler eş zamanlı olarak adlandırıldıkları gibi anında çeviri olarak da tanımlanabilirler. Tercüman ana diline hâkim olduğu kadar çeviri yaptığı dile ve kültüre de hakim olmalıdır buna istinaden de tercüme yaptığı konuşmacının fikirlerine odaklanarak onu anlamaya çalışmalı ve doğru bir iletişim kurmalıdır. Kelimeleri doğru seçmek ve verimli kullanmak bu tür çevirilerde önemli hale gelmektedir.
Simultane Çeviri Nasıl Yapılır?
Simultane Çeviri yapılacağı zaman konuşmacının söylemi tercüman tarafından anında çevrilmek sureti ile başka bir dile aktarılacaktır. Burada tercümanın dile ve terminolojiye hakimiyeti önemli hale geleceğinden profesyonel bir yaklaşım oldukça önemlidir. Tercüman eş zamanlı bir biçimde sözlü ifadeleri çevirirken kültürel anlamda da dile hakimiyetin önemi ortaya çıkmaktadır. Tercüman çeviriyi yaptığı sırada dışarıya karşı yalıtılmış bir durumda olmalıdır. Bir kulaklık vasıtası ile tercümanın karşı tarafla iletişimi sağlanırken anında çeviri yapması mümkün olur.
Simultane Çevirinin Avantajları Nelerdir?
Eş zamanlı çevirinin birçok yararının olması sık tercih edilen yöntemler arasında yer almasına neden olmaktadır. Çeşitli avantajlara sahip olan uygulamanın bazı önemli yararları şunlardır:
- Birden fazla yabancı dile hâkim kişilerin olduğu toplantılar için ideal bir yöntemdir.
- Birden fazla dilin aynı zamanda tercüme edilmesine imkân yaratır.
- Herkes dinleyebilir sayı kısıtlaması söz konusu olmaz.
- Zamandan tasarruf sağlar.
Simultane Çeviri Programları Nelerdir?
Eş zamanlı çeviri yapılırken yararlanılan bazı programlar olmaktadır. Teknolojide yaşanan gelişmeler her alanda olduğu gibi bu meslek dalında da bazı kolaylıklara imkan tanımaktadır. Bu programlar arasında yer alan birkaç uygulama şu şekilde sıralanabilir:
- OmegaT
- Open Office
- Trados
- Tureng.com
- Trello.com
Simultane Çeviri Hizmeti Nedir?
Simultane Çeviri yapılacağı zaman birçok alanda bu hizmet verilebilmektedir. Eş zamanlı çeviri hizmetleri arasında toplantılar, konferanslar, uluslararasında yapılan ve siyasetçilerin katıldığı toplantılar, milletlerarası spor müsabakaları ve buna benzer birçok alanda anlık çeviri hizmeti verilebilmektedir. Dünya genelinde yaygın olarak kullanılan bir yöntem olması da tercih edilmesinde artışa yol açmaktadır.
Simultane Çeviri Örnekleri
Çeşitli konferanslar ya da toplantılar yapılacağı zaman eş zamanlı çeviri hizmetlerinden yararlanılmaktadır. Toplantıların uluslararası boyutta olması bu tür çevirileri zaruri hale getirmekte ve buna bağlı olarak da anında çeviri yapılarak dinleyicilere ulaşılmaktadır. Bu toplantılara örnek vermek istersek geçtiğimiz günlerde gerçekleştirilen Birleşmiş Milletler 75. Genel Kurulu üst düzey toplantılarına katılan çeşitli liderlere sunulan anında çeviri hizmetini söyleyebiliriz.
Simultane Çeviri Nasıl Daha Başarılı Yapılır?
Simultane Çeviri yapmak sanıldığı kadar kolay bir iş değildir. Bu alanda başarılı olmak isteyen bireylerin yapması gereken bazı egzersizler mesleki başarılarının artmasına yardım edebilir.
- Herhangi sesli bir cihazı dinlerken konuşmacının sözlerini yüksek sesle tercüme etmek pratik yapmak açısından işe yarayan bir yöntemdir.
- İlerleyen süreçte sesli bir konuşma dinleyerek konuşmacı ile aynı anda çeviri yapmak da tecrübe kazanmada etkili bir uygulama olacaktır.
- Çevirmen bir konferans ya da toplantıya katılacaksa toplantının konusunu mutlaka araştırmalıdır.
- Toplantı hakkında detaylı bilgi toplamalı ve tercüme yapacağı kişiyi de araştırmalıdır.
- Çeviri yapılacak kişiyle tanışmanın mümkün olmadığı durumlarda varsa videoları ve konuşmaları dinlenerek aksanına hâkim olmaya çalışılmalıdır.
Simultane Tercüman Nasıl Olunur?
Simultane Çeviri yapan kişiler simultane tercüman olarak adlandırılırken bu mesleği yapmak için bazı koşulların yerine getirilmesi gerekmektedir.
- Üniversitelerin Mütercim Tercümanlık bölümlerinden mezun olunduğunda bu meslek yapılabilmektedir.
- Üniversitelerin Edebiyat Fakültelerinden mezun olan kişiler, bir dile ana dili gibi hâkim olan bireyler de tercümanlık mesleğini yapabilmektedirler. Bu tür eğitimlerin ardından girilmesi gereken bazı yeterlilik sınavları olmakta ve bu sınavlardan yeterli düzeyde başarı gösterenler tercümanlık mesleğini yapmaya hak kazanmaktadırlar.
Tercüme yapılırken dikkat edilmesi gereken noktaları da buradaki yazımızdan okuyabilirsiniz.