Günümüzde dünyada konuşulmakta olan dil sayısı arttığı sürece tercüme ve tercümanlığın da önemi günden güne artmaktadır.
Tercüme Nedir?
Tercüme, bir dilin diğer dillerde olan karşılığını yazabilmek ya da dile getirebilmektir. Günümüzde her yetişkin ve ya genç birey nerdeyse en az bir kere bile olsa bazı konuları tercüme ettirme ihtiyacı da duymuştur. Genel olarak ülkemizde Türkçe İngilizce tercüme ve de İngilizce tercüme pek çok yaygın şekilde kullanılmaktadır.
Tercüme Çeşitleri Nelerdir?
Çok geniş kapsamlı alan olan ve de oldukça geniş kitleye hitap edebilen bu tercüme olaylarının geniş kapsamlı olması nedeni ile doğal olarak tercümenin içinde alt türleri oluşmuştur. Tercümenin bu alt türleri sayesinde yapılmakta olan çeviriler daha verimli ve de kaliteli olmasına olanak sağlamaktadır.
1- Diyalog Tercümesi
Diyalog tercümesi aslında günümüzde pek çok karşılaştığımız çeşit olmaktadır. Günlük hayatta iki değişik dilde konuşan kişilerin tek tek diyaloglarının çevrilmesine de “diyalog tercümesi” denilmektedir. Bu diyalog tercüme türünde kısa kısa konuşmalar gerçekleşir. Karşıda ki kişiye cevap olarak tercüme edilir. Genel olarak resmi ortamlarda kullanılmayan daha sık ayak üstü, anlık ihtiyaç ile gereksinim duyulan bir türdür.
2- Ardıl Tercüme
Ardıl tercüme genel olarak resmi ortamlarda kullanılan ve de diyalog tercümesine göre daha uzun diyalogların da çevrilmesi ve ya tercüme edilmesidir. Ardıl tercüme türünde tercümanlar konuşmaları elinden geldiği kadar not almaya çalışırlar ve yaklaşık olarak 3 dakikalık konuşmanın sonunda kişiye çevirmenlik yaparlar. Genellikle bu ardıl tercüme konferans konuşmaları ve şirket toplantıları için kullanılmaktadır.
3- Simultane Tercüme
Simultane tercüme genel olarak konuşan şahıs ile birlikte eş zamanlı olarak yapılan bir tercümedir. Bu tercüme çeşidi oluşan zaman kaybı da en aza indirilmiş olur. Ancak tercümanların hemen hemen en çok zorlandığı bir tercüme türü olmaktadır. Çünkü konuşmacı kişi genel olarak net bir şekilde dinleyerek çevirmesi için gerekli zaman çok kısa olmaktadır. Simultane tercüme, gerçekten işini en iyi yapabilen tercümanlar aracılığı ile yapılması gerekmektedir. Aksi taktirde ciddi anlam karışıkları da ortaya çıkabilmektedir. Genel olarak büyük çaplı olan organizasyonlarda ya da anlık şirket toplantılarında kullanılan yöntemdir. Eş zamanlı tercüme türünde genellikle 2 ya da 3 tercüman bulundurulması da daha verimli olur.
Tercüme Hizmetinde Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?
Tercümanlık çok emek gerektiren ve çok zaman harcanması gerekli bir meslektir. Tercüme edilmesi gerekli belgenizin nerede kullanılacağına ve de hedef kitlesinin neresi olacağını iyi bilmek çok önemlidir. Her dilin hemen hemen kendi içinde belirli başlı üslup çeşitleri var olup çoğu tercümanın üslupları da birbirinden farklı olmaktadır. O yüzden hedef kitlenize genel olarak uygun olacak üsluba da sahip bir tercüman bulmak belge için daha da iyi olacaktır. Çevirmek istediğiniz genelde belgenin çeşidi de başka önemli bir noktadır.