Çeviri, sözlü veya yazılı bir bildirimin hedef dile aktarılması sürecidir ve bu süreçte çevirmenin yetkinlikleri büyük bir önem taşır. Ancak, çevirinin ötesinde transkreasyon, sadece dilin unsurlarına değil, aynı zamanda kültürel ve sosyal dinamiklere de derinlemesine hakimiyeti gerektirir. Bir tercüman, çeviri yapılacağı zaman yalnızca dilin unsurlarına değil, aynı zamanda kültürel ve sosyal unsurlara da hâkim olmalıdır. Nitelikli bir çeviri elde edebilmek için bu kurallara dikkat edilmesi gerekir. Bu sebeple, bir tercümanın alanında yetkin olması beklenir.
Transkreasyon Nedir?
Transkreasyon, kaynak metnin çevirisini yapan tercümanın, mesajı yorumlamasıdır. Yaratıcı bir çeviri türü olan bu yöntemde, tercüman hedef kitlenin sosyal ve kültürel tüm özelliklerini dikkate almak zorundadır. Transkreasyonda amaç, metnin birebir çevirisi değil, hedef dilde mesajın doğru şekilde iletilmesidir.
Transkreasyonda Tercümanın Görevleri
Kaynak dilin hedef dile aktarımı sırasında tercümana bazı görevler yüklenir. Çevirmenin yalnızca hedef dile hâkim olması yetmez; aynı zamanda hedef kitlenin sosyal ve kültürel özellikleri hakkında da bilgi sahibi olması gerekmektedir. Kültürel uyarlama olarak da adlandırılabilen Transkreasyon yöntemi, dilin yorumlanmasını mümkün kılar.
Transkreasyonda Hedeflenen Sonuç
Çeviri sırasında verilmek istenen mesajı, hedef kitlenin anlayabileceği şekilde kültürel özelliklere göre uyarlayarak sunar. Bu yöntemde önemli olan, çevirinin birebir aynı olması değil, mesajın etkili ve doğru bir şekilde aktarılmasıdır.
Transkreasyonun Kullanım Alanları
Birçok alanda kullanılan bir yöntemdir. Pazarlama, reklam ve PR çalışmaları bu yöntemden sıklıkla yararlanır. Transkreasyon uygulaması sırasında yaratıcı bir çaba gereklidir. Çevirmenin deneyimi, bilgi birikimi ve araştırma yapabilme yetisi önemli bir role sahiptir.
Transkreasyonun Ticari Alanda Önemi
Özellikle ticari faaliyetlerde önemli bir çalışma sahasına sahiptir. Firmaların yurt dışında temsil edilme ihtiyacı doğduğunda, şirketin tanıtımı ve doğru iletişimi sağlamak büyük bir önem taşır. Hizmet verilecek ülkenin kültürel unsurlarını bilmek ve doğru reklam çalışmaları yapmak, marka imajının oluşturulması açısından kritiktir.
Transkreasyon Tercümanının Özellikleri
Transkreasyon işlemini gerçekleştiren tercümanın yalnızca dile hâkim olması yetmez; hedef kitleyi ve pazarı da iyi tanıması gerekir. Kültürel özellikleri, müşterilerin ihtiyaçlarını ve pazarı tanıyan tercüman, yaratıcı bir dil becerisine de sahip olmalıdır. Bu sayede farklı kültürlerde firmalar doğru bir şekilde temsil edilir.
Transkreasyon, doğru uygulandığında firmaların uluslararası alanda kendilerini etkili bir şekilde tanıtmalarına olanak tanır. Ticari faaliyet yürütenler, bu yöntemle firmalarını doğru şekilde temsil etme şansına sahip olurlar.