Çeviri yapmak birçok şekilde mümkün olabilmektedir. Belirli bir dil üzerinde eğitim almak ve o dile karşı yetkinliğiniz olması halinde herhangi bir platformda çeviri işlemi yapabilirsiniz. Özellikle son dönemlerde artan Freelance çalışma sistemi de, çevirmenler için en çok kullanılan alanlardan biri oldu. Freelance çevirmenlik, herhangi bir tercüme bürosuna bağlı olmadan tüm sorumluluğu alarak çeviri işleri yapan kişilere denilmektedir.
İçindekiler
Nasıl Freelance Çevirmen Olunur?
Freelance çevirmen olmak için ilk olarak dil özelinde bir eğitim almanız gerekmektedir. Çevirmenlik yalnızca dil biliyorum, konuşabilirim diyen kişiler ile yapılabilecek bir işlem değildir. Dile, dil bilgisine ve kültürüne hâkim olmak bu sektör için oldukça önemlidir. Bu nedenle üniversitelerin yabancı dil ve edebiyatı ya da mütercimlik bölümlerinden mezun olmanız ya da okumaya devam ediyor olmanız gerekmektedir. Böylelikle yarı zamanlı olarak bir tercüme bürosunda ya da herhangi bir platform üzerinde çalışabilirsiniz.
Çevirmenlik yapacağınız alan üzerinde iyi bir bilgi sahibi olmak sizlere büyük bir artı katacaktır. Ancak Freelance çalışma sistemi nedeniyle yapılacak çevirilerin bir garantisi olmayacaktır. Özellikle büyük ihalelerde ya da bir iş alanında her zaman onaylı bir çeviri tercih edilme olasılığı çok daha yüksektir. Aynı zamanda Freelance çevirmen olmak herkesin yapabileceği bir iş değildir. İngilizce bilen bir kişi çeviri yapabileceğini söyler ancak mütercim ya da yabancı dil okuyan bir kişi kadar bilgi sahibi değildir. Bu nedenle bu kişiler arasından sıyrılmanız ve kendi farkınızı ortaya komanız gerekmektedir.
Freelance Çeviri Yapılacak Sektörler
Serbest zamanlı bir çalışma modeline geçmek istiyorsanız, bu alanı iyi bir şekilde düşünmeniz gerekmektedir. Freelance çevirmenlik alanına portfolyonuz iyi bir şekilde giriyorsanız, bu alanda kolayca ilerlemeniz mümkündür. Ancak yeni başlamış iseniz bu alanda emin adımlarla ilerlemeniz en doğrusu olacaktır. Sektör bazlı bakıldığında alanlara göre ayrım yapılabilmektedir. Bu durumda kendiniz için en uygun alanı bulabilmek ve çalışmak için iyi bir araştırma yapmanız gerekmektedir. Freelance çeviri yapılacak sektörler içerisinde geniş bir alan olsa da kısıtlamalar oldukça fazladır.
Mobil dünyası ve teknoloji kanallarının sürekli olarak gelişmesi ile birlikte dünya pazarlarına açılmada artmaktadır. Bu durumda her platform kendi içerisinde bir yerelleştirme çalışmasına giderek, süreci iyi bir şekilde yönetmeyi hedefler. Freelance çeviri yapmak istediğinizde ise ilk olarak bu sektör içerisinde deneyim kazanabilirsiniz. Aynı zamanda portfolyonuz ekleyebileceğiniz büyük firmalarda sizlere artı olarak dönecektir.
Freelance çeviri yapılacak sektörler, mobil dünyası olduğu gibi belge çevirileri de olabilmektedir. Akademik alanda yapılacak çalışmalar herhangi bir kurum özeline teslim edilecekse, noter onayı ve garantisi istenebilir. Bu durumda herhangi bir tercüman bürosuna kayıtlı olmadığınız için işi almanız ve yapmanız mümkün değildir. Eğer bir tercüman bürosunda yarı zamanlı/Freelance olarak çalışıyorsanız, büro size bu hakkı sunabilir. Ancak onay gerektirmeyen konular hakkında yapacağınız çalışmalarda yer almaktadır. Doğru bir araştırma ve uygun platformlarla bu süreci yönetebilirsiniz.
Freelance Çevirmenlik Nedir?
Freelance çevirmenlik nedir denildiğinde ilk olarak Freelance çalışma sistemini anlamak gerekir. İş dünyası belirli kurallarla doludur. İşe giriş-çıkış saatleri, kıyafet kuralları, teslim süresi gibi çeşitli kısıtlamalar bu alanları stresli bir yaşam alanına dönüştürmektedir. Freelance iş alanı ise tamamen sizin kurallarınız ile yönetilen bir alandır. Kendi işinizin patronu olabileceğiniz bu alanda kendi çalışa kurallarınızı kendiniz koyabilirsiniz. Freelance çevirmenlik kapsamında alacağınız ücret, çalışma saatleri, teslim süresi ve çalışma konumunuzu siz belirleyebilirsiniz. Tamamen sizin odağınızda olan bu işlemler için doğru portfolyo ile işlerinizi uzun süreler götürebilirsiniz!
Freelance çevirmenlik her ne kadar serbest bir çalışma sistemi içerisinde olsa da, belirli bir sorumluluk istemektedir. İşinize sadık kalmak, iş sürecini tamamlamak ve müşterilerinizin memnuniyetini sağlamak durumundasınız. Yalnızca bu konular değil, tam ve doğru bir çeviri süreci gerçekleştirmelisiniz. Çalışmalarınızda herhangi bir dil bilgisi hatası olmamalı ve kültür farklılıkları noktasında iyi bir bilginiz olmalıdır. Serbest çalışmak kendi düzeninize uymak anlamına gelse de çalışmalarınız her zaman kaliteli olmalıdır.
Yabancı dil fark etmeksizin her alanda çevirmenlik mümkündür. Bugün internetten aratılan Home Office çevirmenlik araştırmalarında Arapça ve İngilizce ön sırada yer almaktadır. Bu durumda Arap diline hâkim bir tercüman iseniz, yurtdışı bazlı işler de alabilirsiniz. Bu süreci yalnızca yurt içi olarak da değerlendirmemeniz gerekir. Yurtdışı kaynaklı platformları da araştırarak, o alanlardan iş bulabilir ve çevirmenlik sürecinizi en iyi şekilde yönetebilirsiniz.
Freelance Çevirmenliğin Avantajları-Dezavantajları
İş sektörü içerisinde her alanda artı ve eksiler yer almaktadır. Freelance çalışma sisteminin de sizlere sağlayabileceği bazı avantajlar bulunmaktadır. İlk olarak avantajlarından bahsedilmesi gerekirse, herhangi bir konumda işinizi yapabilirsiniz. Evinizde, bir kafede ya da istediğiniz herhangi bir alanda çevirmenliğinizi sürdürebilirsiniz. Bu sizlere hem rahatlık sağlar, hem de normal hayat akışınızı bozmaz ve sosyalleşmenizi engellemez. Freelance çevirmenlik dezavantajları bulunmuyor gibi görünse de ilk etapta zorlu bir süreç yaşayabilirsiniz. Bu alanda yaşanacak olan avantaj ve dezavantajlara baktığımızda ise birçok farklı konu karşımıza çıkmaktadır.
Freelance çevirmenlik avantajları içerisinde alacağınız ücreti siz belirlersiniz. Yapacağınız işe göre ücret belirtirken, aylık olarak kesin bir maaş kriteriniz olmayacaktır. Ancak bunu hem avantaj hem de dezavantaj olarak konumlandırabiliriz. Vera Tercüme bürosu gibi büroya kayıtlı olan profesyonel tercümanlar, aylık olarak belirli bir maaş garantisi altındadır. Ancak Freelance sistemde size iş geldiği kadar bu durumu koruyabilirsiniz.
Dezavantaj noktasından baktığımızda ise Freelance çevirmenlik için iyi bir çevreniz olması gerekmektedir. Herhangi bir platformda çevirmenlik yapmaya başladığınızda adınızı duyurmanız zaman alabilir. Bu nedenle ilk başlar iş almanız ve süreci yönetmeniz kolay olmayacaktır. Freelance çevirmenlik dezavantajları içerisinde yer alan bu durum zamanla deneyim kazanmanıza bağlı olarak değişecektir.
Okul Döneminde Freelance Çevirmen Olmak
Freelance çevirmenler için kapsamlı rehberimize devam ederken, eğitim sırasında da bu işi yapabileceğinizi belirtebilirsiniz. Eğitimini aldığınız yabancı dil kapsamında, okul döneminizde para kazanmak ve sektöre atılmak isterseniz, Freelance olarak çalışabilirsiniz. Özellikle okul döneminde bu şekilde bir çalışma sistemi ile çalışmanız iki tarafı da yönetmek adına sizlere kolaylık sağlayacaktır. Kendinizi geliştirmek ve sektörü tanımak adına okul döneminde Freelance çevirmen olabilirsiniz. Ancak okul hayatınızın ağırlaşması halinde sürece gereken arayı verebilmeyi de başarmanız çok önemlidir.
Okul döneminde Freelance çevirmen olmak istemeniz halinde ilk olarak sektörü iyi bir şekilde bilmelisiniz. Eğitimini aldığınız dilin tüm gerekliliklerini yerine getireceğinizi düşündüğünüzde, bu alanda iş arayışına başlayabilirsiniz. Serbest çalışma sistemi olması nedeniyle sınav dönemlerinizde ara verme gibi olanaklarınız da bulunacaktır. Aynı zamanda okuduğunuz bölüme bağlı olarak gelişmenize de yardımcı olur. Kelime, dil bilgisi ve tarihi anlamda yapacağınız tüm çeviriler, sizi hem sektöre hem de bölümünüzde deneyim kazanmaya itecektir.
Freelance Çevirmenler Nerede İş Bulabilir?
Teknolojinin gelişmesi ile birlikte birçok farklı platform kuruldu. Bu platformlar, kişilerin ek iş yapmalarına ve çalışmalarını kendi çapında sürdürmelerine olanak sağlamaktadır. Aynı zamanda yapılan tüm çalışma bir portföy bazında alındığı için kişiye büyük oranda deneyim katacaktır. Freelance çevirmenlik de bu alanda sizlere hem bir ek gelir hem de bit deneyim olarak geri dönebilir. Ancak bu alandaki en büyük soru nerede iş bulabileceğinizdir.
Çalışma alanınızı daha serbest bir konuma getirmek istediğiniz de farklı alanların arayışına girebilirsiniz. Bu alanlar sizlere gerekli imkânları sağlamasa da deneyim açısından büyük bir fayda sağlar. Aynı zamanda kendi kurallarınızı koyduğunuz bu platformda, işinizi tam anlamıyla elinize alabilirsiniz. Freelance çevirmenler nereden iş bulabilir konusuna geldiğimizde ise iyi bir araştırma yapmalısınız. Bazı tercüme büroları bünyelerinde çalışması için yarı zamanlı Freelance çevirmenler aramaktadır. Bu bürolarda okul döneminde işe girerek, hem kendi paranızı kazanabilir hem de okul sonrası planlarınızı daha iyi yapabilirsiniz.
Tercüme büroları dışında Freelance çalışma platformlarını da inceleyebilirsiniz. Sektör içerisinde yer alan ve iş kaynağı oluşturmayı hedefleyen bu platformlar, büyük oranda hizmet sağlamaktadır. Ancak bu alanlarda rekabetin fazla olduğunu unutmamalısınız. Bu tarz alanlarda Freelance çevirmenlik işleri almak istiyorsanız, rekabeti ortadan kaldıracak şekilde çalışmalarınızı sergilemeli ve insanlara sunmalısınız.
Freelance Çevirmenlere Öneriler
Çevirmenlik, yüzyıllar öncesinin mesleği olarak geçmişten günümüze gelmiştir. Eski tarihlerde her devletin kendine ait bir tercümanı bulunmaktaydı. Bu devletlerarası anlaşmaların sürdürülmesi ve tarihi olaylara imza atılabilmesi için gerekli bir iş alanıydı. Tüm tarihi sürecin önemli kişilerinden biri olan tercümanlar, bugünde önemli bir konuma sahiptir. Geçmişten gelen bilgi birikimi ve profesyonellik ile bir firmada ya da Freelance olarak hizmet verebilirsiniz. Ancak Freelance kısmında dikkat etmeniz gereken önemli konular bulunmaktadır.
Serbest çalışma sistemi istediğiniz zaman işi teslim edeceğiniz anlamına gelmez. Planlı ve programlı bir şekilde ilerlemeniz gerekir. Karşınızdaki kişinin işi beklediğini, bu işin aciliyetini ön plana almalısınız. Aksi takdirde sektör içerisinde barınmanız mümkün değildir. İş yapısına göre kendi programınızı oluşturun ve karşınızdaki kişiye teslim edebileceğiniz tarihi detaylı bir şekilde bildirin, bu işinize sadık olduğunuzu da gösteren bir durumdur.
Çalışma bazlı bakıldığında çeviri garantisi olmasa da Freelance çevirmenlik içerisinde doğru ve kaliteli bir hizmet vermelisiniz. Sizlerden noter onaylı çeviri talepleri istenmez ancak bu yine de işinizi kaliteli bir şekilde yapmanız gerektiğini göstermektedir. Çevirilerinizi yaparken her zaman dikkatli, dile uygun ve hatasız çeviri yapmalısınız. Kişiler bu çevirileri kendi platformlarında kullanacağı için çeviri hatası büyük bir sorun haline gelecektir. Ardından sektör içerisinde yanlış bir izlenimle karşılaşmanız çok mümkündür.
Freelance çevirmenlere öneriler sunarken ilk olarak sürekli bir çalışma modeli beklememeniz gerektiğini belirtmeliyiz. İlk etapta işleriniz durgun olabilir ve aylarca iş alamayabilirsiniz. Bu durum oldukça normaldir. Ancak kendinizi sektör içerisinde tanıttığınızda ve birkaç iş aldığınızda süreç daha farklı ilerleyecektir. Bu süreçte sabretmek sizler için büyük bir erdem haline gelecektir.
Freelance Çevirmenlik ve Kitap Çevirisi
Kitap çevirisi yazımızla bu alandan bahsetmiştik. Freelance çevirmenlere baktığımızda genellikle kitap çevirisi aldığını görüyoruz. Ayrıca bionluk ve armut gibi platformlardan da freelance iş bulabilirsiniz.
Freelance olarak kitap çevirisi yapabileceğiniz bazı yayınevleri:
Diğer Blog Yazılarımız
Multimedya Çevirisi Nedir? İşte Tüm Detaylarıyla Multimedya Çeviri